视求学为天命——纳忠先生的学术思想与成就

诗人?画家?演员?你不知道的泰戈尔——泰戈尔诞辰150周年之际再读《泰戈尔诗歌精选》

作者:王琳第306(2011/06/22)期

 
泰戈尔暮年时拿起画笔


 
泰戈尔自画像



  5月10日,中国人民对外友好协会举办了“泰戈尔诞辰150周年纪念大会暨系列文化活动启动仪式”。启动仪式上,对外友协的会长陈昊苏先生深情地吟咏起泰戈尔的诗: 

  你是什么人,读者,百年后读着我的诗? 

  我不能从春天的财富里送你一朵花,从天边的云彩里送你一片金影。 

  开起门来四望吧。 

  从你的群花盛开的园子里,采取百年前消逝了的花儿的芬芳记忆。 

  在你心的快乐里,愿你感到一个春晨吟唱的活的欢乐,把它快乐的声音,传过一百年的时间。 

  这段小诗引自泰翁的《园丁集》,《园丁集》出版于1913年(其中所收诗歌的写作时间早于此),掐指算来,至今正好近百年。今天再听这段小诗,脑海中浮现出诗人睿智深邃的眼睛,似乎正微笑地看着我们这些百年后正在阅读他的诗歌的人们。 

  参加完活动回到家中,那句“你是什么人,读者,百年后读着我的诗”仍回荡在耳际,不禁从案头拿起那套装帧精美的《泰戈尔诗歌精选》(外语教学与研究出版社),细细翻阅。 

  中国读者接触泰戈尔,大概是从1915年陈独秀在《新青年》上发表的从英文转译的泰戈尔四首短诗开始的。1924年前后,在中国掀起了翻译和介绍泰戈尔作品的一个小高潮。现在从书店中可以买到的各种泰戈尔作品选估计百种有余,大多为他的诗歌。2001年,河北教育出版社出版了《泰戈尔全集》24卷。其中1—8卷为泰戈尔的诗歌。对于文学研究者来说,通读这些诗作是必要的,但是对一般读者来说就比较困难,因为他们没有那么多的时间和精力。于是在通读《泰戈尔全集》中的全部诗作后,中国印度比较文学研究领域的著名学者、深圳大学郁龙余教授,和当代研究孟加拉语文学的专家、翻译家董友忱教授联合选编了这套《泰戈尔诗歌精选》,打破了泰戈尔作品集以原集(如《园丁集》《飞鸟集》等)编选的传统方式,以“自然诗”“哲理诗”“儿童诗”“爱情诗”“神秘诗”“生命诗”6个门类重新挑选泰翁的诗作,力求把最美的诗歌呈现于读者面前。 

  读完这套《泰戈尔诗歌精选》,发现自己从中看到了不一样的泰戈尔。 

  比如他写作诗歌所用的语言。在我的案头还有一套《泰戈尔英汉双语诗集》,可作提高个人英语水平之用。不过,不要因此误认为泰戈尔是用英文写作的诗人,其实,他是用孟加拉文写作的。一般读者比较熟悉冰心、郑振铎等人从英文翻译的《吉檀迦利》《园丁集》《新月集》《飞鸟集》《采果集》等作品,并不了解泰戈尔一生创作了五十多部诗集,上述几部诗集只是泰戈尔诗歌创作的一小部分。《泰戈尔诗歌精选》除了保留部分经典译者冰心、郑振铎等的译作外,其他多是直接从原文即孟加拉文直接翻译的,保持了原作的风格。 

  比如泰戈尔作为画家的一面。《泰戈尔诗歌精选》收录了泰戈尔的部分画作。他是在迟暮之年勇敢地步入绘画世界的。1924年出版的诗集《夜曲集》手稿中,诗人开始用由潦草的线条构成的富于律动的图案,将那些被划掉的词句连在一起(在《泰戈尔诗歌精选·哲理诗》中可见),结果这样的手稿呈现出浑然一体的独特的视觉艺术形式。交织在一起的回旋的曲线图案之美,具有十足的魅力。之后,泰戈尔进一步作了尝试,开始了脱离书稿的独立绘画作品的创作。1930年,他在外国举办了一系列的画展。这些画作既有他为自己的图书绘制的插图,也有人物头像绘画(包括他的自画像)和风景画。《泰戈尔诗歌精选》封面中那一幅幅的精致小图,即是泰翁的作品。我个人尤其喜欢的是其中的人物画像,表情多种多样,但面容一律流露出一种难以形容的神秘之感。 

  还有泰戈尔作为演员的一面。这一点大概更不为国内的读者所知。泰戈尔一生创作了很多剧本,在事关实际表演之时,他从来就不是作为高高在上的指导者,而是融作者、演员和舞台监督数重角色于自身,不断地对自己的舞台演出原则作出相应调整,从而赋予自己的戏剧一种更为宽广的视角。《泰戈尔诗歌精选·哲理诗》收入了一幅泰戈尔在1890年上演的舞台剧《牺牲》中的剧照。《牺牲》描写国王废除以众生的鲜血向女神献祭这一陋俗所遇到的种种阻力,反对恢复婆罗门祭司的特权和落后的习俗。19世纪80年代,新印度教派企图利用宗教谋求民族复兴,主张复古和严格遵守印度教一切传统教规,在加尔各答甚至恢复了向毁灭女神迦梨供献牺牲的祭典。《牺牲》的发表,具有鲜明的时代意义。在剧照中,扮演女神的盲目崇拜者、神庙祭祀角色的泰戈尔,正俯身拥抱已死的神庙管事。此时泰戈尔29岁。 

  在纪念大会上,获赠一本以“纪念泰戈尔诞辰150周年”为主题的杂志《今日印度》特刊。杂志中收录了纪念泰翁的20余篇文章并一些珍贵的照片和画作,为我们展现了泰戈尔更为多面的形象:社会教育家、科学家、预言家、哲学家、音乐家等等。这些我们可以从泰戈尔的诗作中找到痕迹,比如《泰戈尔诗歌精选·生命诗》所收的《生辰之歌》,作者特意注明“拜哈格和乔达尔调”。泰戈尔曾把自己创作的歌曲汇编为《歌曲集》(1938年)。他不仅改编了印度不同地区的曲调,还将印度和西方当代音乐融合(比如改编苏格兰民歌《友谊地久天长》)。到1921—1940年,泰戈尔的歌曲创作已经展现出精湛的技巧和特色,被命名为“泰戈尔音乐”。 

  泰戈尔还有什么成就是我们不知道的?在他凝视我们这些百年之后的读者时,我们也远隔时空,搜索这位大师的身影: 

  日来年往,就是他永远以种种名字,种种姿态,种种的深悲和极乐,来打动我的心。


本版主要内容