本版主要内容
 传播中国文化,接力中法交流——祝贺《汉法大词典》正式出版 曹德明 2015-3-5
 日本诗话:转世与复活 王晓平 2015-3-5
  总第
东海西海 人物志 谈艺录 盐铁论 温故 城思 识鉴 文学 法意 政事 译林 尔雅
格致 短章
 尔雅、识鉴

传播中国文化,接力中法交流——祝贺《汉法大词典》正式出版
作者:曹德明 第386期 2015-3-5

《汉法大词典》,黄建华主编,外语教学与研究出版社,2014年10月第1版,定价:298元


  在《汉法大词典》正式发行之际,作为一名从事法语教学和法国文化研究多年的学者,我很高兴参加并见证了《汉法大词典》的首发。今年恰逢中法文化建交50周年,外研社版的《汉法大词典》作为中法文化接力的有益尝试,契合了当前开创更美好中法关系和文化交流的需求,满足了中国法语专业人才培养的需求,对展现中国五千年丰富灿烂的传统文化、推动中法两国的文化交流具有重要的意义。同时,词典充分展现了主编黄建华教授致力于高端法语人才培养的战略眼光和兢兢业业、锲而不舍的敬业精神以及他对法语深刻的理解力和深厚的学术功底。

  下面用三句话来概括我对《汉法大词典》的看法。

  一、《汉法大词典》的主要功用:

   对接国家战略,满足交流需求中法两国的合作和交流由来已久。历史上,中华文化曾经成为法国社会的时尚,法国作家和艺术家的很多作品同样深受广大中国读者喜爱。尤其是50年前中法全面建交以来,两国的合作交流日渐深入和全面,双方经济贸易合作不断扩大,人员往来不断增多。而这一切,都离不开语言。法国思想家蒙田曾经说过,“语言是一种工具,通过它,我们的意愿和思想才能得到交流,它是我们灵魂的解释者”。

  从数字统计来看,中法两国的人员往来已接近每年200万人次。作为沟通工具的汉语、法语在两国人民生活中的地位日益重要。从这个意义上而言,《汉法大词典》的发行,为中法两国人民的交流打开了一扇新的窗户。这部词典收录了涵盖政治、经济、人文、艺术、天文、地理等诸多学科的一万个单字条目和十万个多字条目,尤其是还收录了许多反映现代汉语变化的新条目,为中国读者学习和使用法语提供了便利,对中国文化走出去战略,推动中法两国人民之间的人文交流具有不可忽视的重要价值。

  二、《汉法大词典》的价值体现:接力中法交流,服务人才培养

  习近平主席在中法建交50周年纪念大会上的讲话中曾提到,奥朗德总统访华时向他建议,在两国人民实现各自梦想的基础上,努力实现“中法梦”。在我看来,中法梦的实现,离不开两国人民的共同努力,尤其是离不开两国外语人才的努力。世界上讲法语的国家有50多个,讲法语的人口超过2亿。对开创更加美好的中法关系而言,迫切需要大量高级法语人才。因而培养能够适应全球化时代需求、能够为中华民族伟大复兴和国家“走出去”战略贡献力量的高端法语人才就成了摆在中国法语界面前的第一要务。据中国法语教学研究会的不完全统计,目前我国开设法语专业的高等院校已经超过130所。

  据统计,有5万法国人正在学习汉语,学习法语的中国人达到10万。作为一名从事法语教学30余年的教师,我对词典在人才培养中的作用感触颇深。记得当年我学习法语时,因为缺少全面而权威的词典,经常为了精确领会一个词或翻译一个词而绞尽脑汁,有时还得多方求教才能搞明白。《汉法大词典》的出版为法语学习者又提供了一本很好的工具书。可以预见的是,该词典的发行,必将对中国的法语教学和法语人才培养产生较大的推动作用,必将对中国的法语学习者具有极大的辅助作用。

  三、《汉法大词典》的意义所在:

  讲好中国故事,传播中华文化当前中国正处在民族复兴的伟大阶段,中国已经是世界第二大经济体,国际地位显著提升。然而中国目前的文化影响力,也就是人们常说的文化“软实力”,与这些“硬实力”远远不相称。近年来,我国积极实施文化走出去战略,产生了比较积极的影响,但大多都是在汉语言教育传播、杂技、太极、武术、书法等语言类和非语言类文体活动方面,在传播中国文化,特别是中国价值观方面还比较欠缺。之所以出现这种现象,与中国文化的传播有较大的关系。换言之,我们还缺乏讲好中国故事的能力。

  《礼记·中庸》里面有这样一句话,“万物并育而不相害,道并行而不相悖”。这句话在50年前的日内瓦会议上曾被周恩来总理引用;在今年的中法建交50周年纪念大会上,又被习近平主席引用。它告诉我们,向世界讲好中国故事、传播中国声音,需要的是以理解包容的态度,吸纳各自文化的精髓,激发创造超越各自文化的价值。《汉法大词典》与一般辞书的不同在于,它不仅仅是一部词典,它还极为关注中国传统文化和价值观,着力反映汉语文化的深度与广度,在帮助读者深入理解的同时,又极大地便利了使用者用法语表达和传播相关主题,这是对辞书的贡献和创新。这部辞书的面世,在体现中法双方学者文化使命感的同时,必将进一步推动中华文化在法国的传播,讲好中国故事,让法国人和法语国家的人民更好地了解中国文化。

  词典编纂是语言学工作中非常困难和艰苦的一个领域,凡是从事过这一工作的人都会有这种感觉。黄建华教授十数年如一日,孜孜不倦,不辞辛苦,这种敬业,这份坚守,永远值得我们学习和效仿。

  中华文化“走出去”任重而道远,我们期待着更多像《汉法大词典》一样优秀的文化产品面世!

  (作者为教育部外语教学指导委员会副主任、上海外国语大学校长、教授)

 
关于国际文化 征稿启事 联系我们
地址:北京市海淀区西三环北路19号(外研社大厦) 电话:010-88819159 E-Mail:biandujiaoliu@126.com
外语教学与研究出版社版权所有 Copyright © 2008 fltrp.com, All Rights Reserved
京ICP备05029075号