- 远行朝圣的缪斯——张子扬诗集《梦海》俄译本序言 (俄罗斯)菲里莫诺夫/文 谷羽/译2018-12-14
- 诗歌翻译是心灵的决斗——谈查良铮译普希金抒情诗 谷羽2018-12-14
- 蝴蝶,飞向远方……——中国当代诗选《风的形状》俄译本编后记 谷羽2018-12-14
- “真正的译家不重名声”——与俄语和诗歌结缘的六十年 谷羽 2018-12-14
- 诗人的朋友和知音 谷羽2018-12-14
- 诗的不可译因素与不可译的诗 谷羽 2018-12-14
- 抒情诗,并非史诗——《诗国三高峰 辉煌七百年》前言 谷羽2018-12-14
- 外国诗人写中国生肖 谷羽2018-12-14
- 菠萝泡进香槟酒! 谷羽2018-12-14
- 音韵,是诗歌的翅膀 谷羽2018-12-14
- 与俄罗斯汉学家合作翻译中国当代诗歌 谷羽2018-12-14
- 陆游的两位异域知音 谷羽2018-12-14
- 诗歌翻译的“准确性指数”与“随意性指数” 谷羽2018-12-14
- 曹植《七步诗》在俄罗斯 谷羽 2018-12-14
- 重译李清照词《如梦令》 谷羽 2018-12-14
- 杜甫《绝句》的三个俄译本 谷羽2018-12-14
- 诗人与微笑天使 谷羽2018-11-29
- 查良铮翻译《丘特切夫诗选》 谷羽2018-12-14
- 从“空杯”意象说起 谷羽2018-12-14
- 《奥涅金》的15个中文译本 谷羽2018-12-14